==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཉོན་མོངས་མདངས་ཤར་སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་པའི། །ཚང་ཚིང་སྲེག་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྟོབས། །བསྐལ་མེ་ལྟར་འབར་རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་ཞལ། །ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་སྩོལ། །རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་ཟབ་མོས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། སྟེགས་བུར་དྲག་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ལྷ་མཚན་སོགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་ཡོད་ན་བཏིང་། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ཚོམ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག་གི་མདུན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་ཆུང་བ་གསུམ། དེ་རྒྱབ་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིའི་གྲངས་མཉམ་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་དར་ནག་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་དཔལ་གཏོར་རྟ་ཞལ་ཅན་པདྨ་དང་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ། གཡས་སུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་ཏེ་གྲུ་གསུམ་
དབུས་སུ་ཧྲཱིཿབྲིས་པས་བཀབ། མདུན་དུ་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ་གཅིག་བསྡུས་དང་རྟ་ཞལ་རིགས་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི། གཡོན་དུ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས། སྔགས་བྱང་། དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། རལ་གྲི །ལྕགས་ཀྱུ། དར་ནག་པོ་རྣམས་དངོས་སམ་ཙཀ་ལི་བཀོད། སྨན་རག་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། དཀར་གཏོར་དང་། སྐྱབས་སེམས། ཡན་ལག་བཅུ་པ་དང་། ཚད་མེད་བཞི། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གསལ་བཏབ། བཟླས་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བཅས་རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་མཐར། ནཱ་ག་རཀྴ་སོགས་སྔགས་ཐུང་
བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག །ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་སོགས་སྔགས་ཚན་དང་པོ་བཏགས་པ་འང་བདུན་ཙམ་བཟླ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་སོགས་དང་། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླང

【汉语翻译】
黑忿怒空行母极密意修法的四种灌顶，编纂成可读形式，名为《大权势者意之精炼》。无边慧。
黑忿怒空行母极密意修法的四种灌顶，编纂成可读形式，名为《大权势者意之精炼》。无边慧。
黑忿怒空行母极密意修法的四种灌顶，编纂成可读形式，名为《大权势者意之精炼》之名安住于此。
那摩 咕噜 班杂 卓达亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र क्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo Guru Vajra Krodhaya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 金刚 忿怒者）。烦恼光芒显现，八部凶猛之辈，焚烧丛林之大智慧力，如劫火般燃烧之金刚马面，视为殊胜之本尊，祈赐予加持与随许。为以黑忿怒空行母极密意修法的四种深奥灌顶摄受弟子，若坛城上具备忿怒坛城、门圆满、本尊标识等与证悟相符之物，则安放。若无，则在曼扎盘上，于谷堆中央放置一个较大的，前方和左右各放置三个较小的。其后方放置四部。再后方放置与四门数量相等的谷堆，其上方的矮桌上安放装满精华的宝瓶，系上黑色绸缎颈饰，装饰瓶口，放置护身符和金刚杵。后方放置饰有马头之威猛食子，周围环绕莲花和长寿丸，撑起黑色绸缎伞盖。右侧放置盛有颅器甘露和法药的容器，其上覆盖涂有朱砂的镜子，并用写有（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字的三角形遮盖。前方放置黑忿怒空行母五部合一和马头明王各部主尊的擦擦。左侧放置威猛法器和尸林法器、咒语集、头饰、金刚杵、宝剑、铁钩、黑色绸缎等实物或擦擦。供奉如常的供品、酒、食子，以及事业瓶、眼罩、鲜花等，备齐事业所需的物品。进行如常的朵玛、皈依、发心、七支供、四无量心、驱魔朵玛加持和回向。从修法仪轨的加持开始，依次进行。观想自身、前方和宝瓶三者无别，融入一个坛城。念诵期间，打开念诵室，观想自身和前方二者收放，尽力念诵根本咒。最后，念诵那伽罗刹等短咒二十一遍。也念诵药叉嘎拉等第一组咒语约七遍。观想宝瓶为自生宫殿等，并以自身命咒的光芒等取护身线。

【英语翻译】
The four empowerments of the practice of Black Hayagriva's Extremely Secret Mind, compiled into a readable form, entitled "The Essence of the Greatly Powerful Mind." Infinite Wisdom.
The four empowerments of the practice of Black Hayagriva's Extremely Secret Mind, compiled into a readable form, entitled "The Essence of the Greatly Powerful Mind." Infinite Wisdom.
The four empowerments of the practice of Black Hayagriva's Extremely Secret Mind, compiled into a readable form, residing here under the name "The Essence of the Greatly Powerful Mind."
Namo Guru Vajra Krodhaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु वज्र क्रोधाय, Sanskrit Romanization: Namo Guru Vajra Krodhaya, Literal Chinese meaning: Homage to Guru Vajra Wrathful One). The arising of afflictions, the fierce eight classes, the power of great wisdom that burns the thickets, the Vajra Horse-faced One blazing like the fire of the eon, taking as the supreme deity, please grant blessings and permission. To guide disciples with the four profound empowerments of the practice of Black Hayagriva's Extremely Secret Mind, if the mandala has wrathful mandalas, complete doors, deity symbols, etc. that are in accordance with realization, then place them. If not, on the mandala plate, place a large pile of grains in the center, and three smaller ones in front, to the right, and to the left. Behind that, place the four families. Behind that, place piles of grains equal to the number of the four doors, and on top of the low table, place a vase filled with essence, tied with a black silk neck cord, decorate the mouth of the vase, and place amulets and vajras. Behind it, place a fierce torma decorated with a horse head, surrounded by lotuses and longevity pills, and cover it with a black silk umbrella. On the right, place a container filled with skullcup nectar and dharma medicine, covered with a mirror smeared with vermilion, and covered with a triangle with the syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: hrīḥ) written on it. In front, place tsaklis of the unified five families of Black Hayagriva and the lords of each family of Hayagriva. On the left, place fierce implements and charnel ground implements, mantra collections, headdresses, vajras, swords, iron hooks, black silk, etc., either as actual objects or as tsaklis. Offer the usual offerings, alcohol, tormas, and also gather the necessary items for the activity vase, blindfolds, flowers, etc. Perform the usual white torma, refuge, bodhicitta, seven-branch offering, four immeasurables, exorcism torma blessing, and dedication. Starting from the empowerment of the sadhana ritual, proceed in order. Visualize oneself, the front, and the vase as inseparable, merging into one mandala. During the recitation, open the recitation room, visualize the expansion and contraction of oneself and the front, and recite the root mantra as much as possible. Finally, recite the short mantras such as Naga Raksha twenty-one times. Also recite the first set of mantras such as Yaksha Kala about seven times. Visualize the vase as a self-arisen palace, etc., and take the protection cord with the light of one's own life mantra, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཏེ་བུམ་ལྷར་དམིགས་པའི་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་རྩ་སྔགས་ལ་ཁྲུས་བདུན་རིག་པ་བཏགས་པས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་སོགས་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ །མཚམས་གཅོད་བྱས་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སོགས་དང་ཁྱད་པར། དེའང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཨེ་མ་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ ཞི་བས་འདུལ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡིན༔ དྲག་པོས་འདུལ་ཕྱིར་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་བསྟན༔ དེ་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཅེས་འབྱུང་བ་ལྟར་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་མཆོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཀླུ་འདུལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་ནས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀའ་འོག་ཏུ་བཅུག །ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་མ་རུངས་པ་རྣམས་དྲག་ཏུ་གཅུན་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་གནད་མང་དུ་བསྟན་ཅིང་མཐའ་དབུས་ཀྱི་གཏེར་གནས་རྣམས་སུ་སྦས་པ་ལས། སྙིང་
པོའི་བཅུད་དུ་གྱུར་པ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་ཐུགས་གཏེར་ལྔ་རུ་བཞུགས་པ་འདྲ་མིན་གྱི་རྒྱས་བསྡུས་མང་ཡང་དོན་གྱི་གནད་གཅིག་ཅིང་། དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཀྱང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་འདི་ཉིད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པར་གསུངས་ཏེ། གཞུང་ལས། འདི་ནི་རབ་ཏུ་གཉན་ཅིང་མཐུ་ཆེ་བས༔ སྒོམ་བཟླས་གསལ་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཁོང་ཁྲག་འབྱིན༔ མྱུར་ཚད་རླུང་འདྲ་རྣོ་ཚད་སྤུ་གྲི་འདྲ༔ མེ་དང་རྩི་ཤིང་སྐམ་པོ་འཕྲད་པ་ལྟར༔ གདོན་བགེགས་བསྲེག་ཅིང་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྤྲིན་ཕུང་ཆེ་ཡང་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར༔ ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་ནད་གདོན་གནོད་པ་སེལ༔ ཉི་མ་ཤར་བས་མུན་པ་རང་སངས་ལྟར༔ ནད་གདོན་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་སེལ་བར་བྱེད༔ ཅེས་བསྔགས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པས། དཔལ་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུ་རྩེའི་སྙིང་མཛོད་གའུ་ནག་པོ་ནས་གསང་བའི་རྒྱ་བདུན་བཀྲོལ་ཏེ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྣང་བར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇ

【汉语翻译】
然后，观想本尊瓶神，念诵根本咒 लगभग一百遍，献上朵玛。瓶神化光。以事业瓶根本咒加持七种智慧水，抛掷智慧之花等。用帷幕遮盖坛城。引领弟子出浴。遣除障碍。下达指令。进行结界，观修稳固的保护轮。献曼扎，收摄曼扎。明确生起次第等，以及其他特殊之处。其中，如金刚语所说：“唉玛，自性即是无量光佛，为了以寂静调伏而成为世间自在，为了以猛烈调伏而示现为黑马头金刚，因此，邬金与我无二。”如是，显现为以持明之相示现的无量光佛，邬金莲花生大师亲自示现为降伏龙族的黑马头金刚之身，将所有显有世间的傲慢者置于其掌控之下。特别是，为了严厉制裁末法时代的凶猛星曜龙族和恶劣邪魔，传授了许多甚深窍诀，并将它们隐藏在边地和中央的宝藏之地。其中，精华之精髓，如同安住于四方和中央五处的五种意伏藏，虽然有不同形式的广略，但其意义的核心是一致的。而且，据说在这些伏藏中，这个被隐藏的伏藏比其他的更加深刻和重要。如经文所说：“此乃极其重要且具威力，通过观修念诵和明观，能使八部众吐血。速度如风，锋利如剃刀，如火与干燥的树木相遇，毫无疑问能焚烧和摧毁邪魔。如同大片云朵被风吹散，彻底消除所有疾病、邪魔和伤害。如同太阳升起，黑暗自然消散，能消除疾病、邪魔、八部众的伤害。”如此赞叹的此传承法类，由莲花生大士的王子穆汝赞布的转世，伟大的成就自在者嘎旺西波林巴，从桑耶寺不变任运成就大殿顶部的核心宝库黑色嘎乌中，解开了七重秘密封印，使有缘者得见。为了修持如此甚深的成熟灌顶，我导师应该做的事情都已经完成了。现在轮到你们进入坛城了。

【英语翻译】
Then, visualize the vase deity, recite the root mantra approximately a hundred times, and offer the torma. The vase deity dissolves into light. Bless the activity vase root mantra with seven wisdom waters, and throw the wisdom flower, etc. Conceal the mandala with a curtain. Lead the disciples out of the bath. Banish obstacles. Issue instructions. Perform the boundary cutting, and meditate on a stable protection wheel. Offer and gather the mandala. Clarify the generation stage, etc., and other special features. Among them, as the Vajra speech says: "Emaho, the self is the Buddha Amitabha, to subdue with peace, I am the Lord of the World, to subdue with wrath, I appear as Black Hayagriva, therefore, Orgyen and I are not two." Thus, appearing as the manifestation of the wisdom holder of the supreme Buddha Amitabha, the great teacher of Orgyen himself manifested as the body of Black Hayagriva who subdues the Nagas, placing all arrogant beings of existence and non-existence under his control. In particular, in order to severely punish the fierce planetary Nagas and evil spirits of the degenerate age, he taught many profound key instructions and hid them in the treasure places of the borders and center. Among them, the essence of the essence, like the five mind treasures residing in the four directions and the center five places, although there are many different forms of elaboration and condensation, the core of their meaning is the same. Moreover, it is said that among these treasures, this hidden treasure is more profound and important than the others. As the scripture says: "This is extremely important and powerful, through meditation, recitation, and clarity, it can cause the eight classes of beings to vomit blood. The speed is like the wind, the sharpness is like a razor, like fire meeting dry wood, there is no doubt that it can burn and destroy demons. Just as a large cloud is scattered by the wind, it completely eliminates all diseases, demons, and harm. Just as the sun rises and darkness naturally dissipates, it can eliminate diseases, demons, and harm from the eight classes of beings." This lineage of teachings, praised in this way, was revealed by Garwang Zhipo Lingpa, the great accomplished master who is the reincarnation of the prince Lhasé Murub Tsenpo, from the black Gau, the core treasury at the top of the great Samye temple that is unchangeable and spontaneously accomplished, unlocking the seven secret seals, making it visible to the fortunate ones. In order to accomplish such a profound ripening empowerment, what I, the master, should do has been completed. Now it is your turn to enter the mandala.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུག་པའི་ཆོས་དང་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་རྟ་མཆོག་དྲག་པོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གུས་པས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ དབང་ཆེན་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་འཚལ༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་རླན་གྱིས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས༔ བུ་ཁྱོད་དད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་འདོད་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྲུང་ཞིང༔ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་འཚལ༔ མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དཔལ་རྟ་མཆོག་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ལན་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ ལས་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རིགས་ལྔས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བྱང་
ཆུབ་སེམ

【汉语翻译】
进入灌顶之法有两种，即进入和实际灌顶。首先，为了进入的次第，以“为了奉献”等作为引言，开始献曼扎。观想上师与马头明王无二无别，以不退转的虔诚，双手合掌，掌中持有鲜花，念诵以下祈请文： 奇！伟大的游戏者，请垂念荣耀的坛城！ 身语意之自性，金刚萨埵！ 我等欲进入此坛城！ 请以加持智慧之甘露滋养！ 念诵三遍。 奇呼！具缘金刚萨埵之种姓！ 汝子以信心进入此坛城！ 守护三昧耶，精进修持成就！ 如通常的引导后，以三字（嗡ōng，啊ā，吽hōng）给予眼罩和鲜花。观想上师和面前的本尊为荣耀的马头明王的坛城，三根本和护法如海般围绕，在他们的面前，为了自己和他人直到获得菩提之间的皈依，念诵以下： 拿摩！上师持明者本尊天！ 佛法僧三宝！ 勇士空行母！ 我以虔诚之心皈依！
念诵三遍。 具有发愿和进入之自性的殊胜菩提心，以欢喜心念诵以下： 我为了所有众生的利益！ 修持大威力马头明王！ 以四种事业利益众生之后！ 发起获得三身之心的愿望！ 念诵三遍。 积累资粮的十支供，一边清晰地观想与词义相应的禅定，一边念诵以下： 从法界宫殿中！ 上师马头明王众降临！ 莲花日轮敌魔座上安住！ 以三门恭敬顶礼！ 外内密三种供养！ 所有违犯全部忏悔！ 随喜修持密咒！ 祈请转动成熟解脱之密咒法轮！ 祈请为了众生的利益而住世！ 为了利乐有情而回向！ 愿证悟甚深金刚之义！ 念诵三遍。 密咒金刚乘的特殊誓言，总集为五种姓，心想全部领受并守护，念诵以下： 上师大吉祥黑汝嘎！ 坛城本尊众请垂念！ 如同往昔诸佛所发心！ 菩提心

【英语翻译】
There are two aspects to entering the empowerment ritual: entering and actually receiving the empowerment. First, to prepare for the entering process, the mandala is offered with introductory words such as "for the sake of offering." Visualize the Lama as inseparable from Hayagriva, and with unwavering devotion, join your palms together holding flowers, and recite the following prayer: Kye! Great Player, please heed the glorious mandala! Essence of body, speech, and mind, Vajrasattva! We wish to enter this mandala! Please nourish us with the moisture of blessings and wisdom! Recite three times. Kyeho! Fortunate lineage of Vajrasattva! Son, with faith, enter this mandala! Protect the three samayas, and diligently strive for accomplishment! After the usual introduction, offer the blindfold and flowers with the three syllables (Om, Ah, Hum). Visualize the Lama and the deity in front as the mandala of glorious Hayagriva, surrounded by the Three Roots and an ocean of Dharma Protectors. In their presence, with the intention of taking refuge until enlightenment for oneself and others, recite the following: Namo! Lama, Vidyadhara, Yidam deity! Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels! Heroes, Dakinis, and Khechara! I respectfully take refuge! Recite three times. With joy, recite the following, believing that you are generating the supreme Bodhicitta, which has the nature of aspiration and entry: I, for the benefit of all beings! Will practice the powerful Hayagriva! After benefiting beings with the four actions! Generate the mind to attain the three kayas! Recite three times. While clearly visualizing the ten-part accumulation of merit with corresponding meditation, recite the following: From the palace of the Dharmadhatu! Lama Hayagriva and the assembly of deities descend! Residing on the lotus, sun, enemy, and obstacle seat! I prostrate with respect through the three doors! I offer outer, inner, and secret offerings! I confess all broken vows without exception! I rejoice in the practice of secret mantra! I request the turning of the wheel of secret mantra for maturation and liberation! I pray that you remain for the benefit of beings! I dedicate this for the sake of sentient beings! May I realize the meaning of the most secret Vajra! Recite three times. Thinking of taking and protecting all the special vows of the secret mantra Vajrayana, which are summarized by the five lineages, recite the following: Lama, great glorious Heruka! Mandala deity assembly, please heed! As the Buddhas of the past generated their minds! Bodhicitta

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་བཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དམ་ཚིག་ཀྱང༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ གསུམ་བརྗོད། སྙིང་གར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ སངས་རྒྱས་ལ་ལུས་ཕུལ་བས་གཞན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ། བླ་མ་ལ་ལུས་ཕུལ་བས་རང་དབང་ཐོབ་ནས་གཞན་དབང་བསྒྱུར། སེམས་ཅན་ལ་ལུས་བྱིན་པས་གདུལ་བྱ་སྦྱངས་པ་ཅན་དང་འཕྲད་པའི་དགོས་པ་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་
དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ། །དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད། བུ་ཁྱེད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ། །ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེ་ལ་བདག་དགའ་འོ། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ཡིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆེན་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གོ །ཞེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མེ་མཚོན་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་དང་སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ། ཡུངས་ཐུན་དང་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ། རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་བླ་མེད་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སུ་ལའང་སྨྲ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་ཁྱམས་སུ་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཡོལ་བ་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་ནང་དུ་འཁོད་དེ་སྒོ་སྲུང་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་བ༔ ཤར་

【汉语翻译】
地我受持。
佛陀族尊胜誓言亦，我以坚定而受持。
金刚族尊胜誓言亦，我以坚定而受持。
宝生族尊胜誓言亦，我以坚定而受持。
莲花族尊胜誓言亦，我以坚定而受持。
事业族尊胜誓言亦，我以坚定而受持。说三遍。
于心间安置甘露明点，于您自己的心间，观想世俗菩提心之体性满月之上，胜义菩提心之体性蓝色五股金刚，念诵此咒语。
嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्巴达 亚弥。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我）。三遍。
金刚置于心间，信解一切于瑜伽中发心已稳固。嗡 苏Ra德 萨玛雅 萨特വം 吽。（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ，梵文天城体：ॐ सुरते समय सत्त्वं हो，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya sattvaṃ ho，汉语字面意思：嗡，极乐，誓言，有情，吽）。悉地 巴匝Ra 雅塔 苏康。（藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：成就，金刚，如，安乐）。
向佛陀献身，为利他而证得佛果。
向上师献身，获得自主，从而转变他人的控制。
向众生布施身体，忆念与可调伏的弟子相遇之必要，念诵此偈：
善逝
自在有情众，为三要故献身。
如是说。
“孩子，你是谁？喜欢什么？”提问后，念诵此回答：
我乃贤劫善缘者，我喜广大之安乐。
如是说。
“他将对你做什么？”提问后，念诵此回答：
乃是大权之胜誓。
如是说。
观想从上师心间放射出的愤怒小火星燃烧之众，将一切障碍彻底摧毁。猛烈念诵根本咒和松巴哈尼，进行芥子驱魔和古古尔烟供，演奏乐器进行恐吓。
金刚置于三处，吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
三世佛陀秘密道，此无上密坛城，汝勿向任何人言说，若说则失坏誓言。班匝Ra 萨玛雅 阿 吽。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय आः हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚，誓言，阿，吽）。
以事业金刚引导，信解安住于坛城之前庭。吽 吽 匝。（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुँ हुँ जः，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽，吽，匝）。
移除帷幕。绕坛城三圈后进入，信解向门卫祈请，念诵此偈：
大吉祥黑马头，三身秘密之门卫，东方

【英语翻译】
The earth I hold.
The supreme vow of the Buddha family also, I hold firmly.
The supreme vow of the Vajra family also, I hold firmly.
The supreme vow of the Ratna family also, I hold firmly.
The supreme vow of the Padma family also, I hold firmly.
The supreme vow of the Karma family also, I hold firmly. Say three times.
Place a drop of nectar in your heart. In your own heart, visualize the nature of relative Bodhicitta as a full moon, and the nature of ultimate Bodhicitta as a blue five-pronged vajra. Recite this mantra.
Om Sarva Yoga Citta Utpadayami. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, Literal Chinese meaning: Om, all, yoga, mind, generate, I).
Three times.
Place the vajra in your heart, and believe that the mind generated in all yogas has been stabilized. Om Surate Samaya Satvam Ho. (Tibetan: ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ॐ सुरते समय सत्त्वं हो, Sanskrit Romanization: oṃ surate samaya sattvaṃ ho, Literal Chinese meaning: Om, bliss, samaya, being, Ho). Siddhi Vajra Yatha Sukham. (Tibetan: སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: सिद्धि वज्र यथा सुखं, Sanskrit Romanization: siddhi vajra yathā sukhaṃ, Literal Chinese meaning: accomplishment, vajra, as, happiness).
By offering the body to the Buddha, Buddhahood is attained for the benefit of others.
By offering the body to the Lama, one gains autonomy and transforms the control of others.
By giving the body to sentient beings, remember the necessity of encountering tamable disciples, and recite this verse:
Sugata
Powerful sentient beings, for the sake of three needs, I offer my body.
Say thus.
"Child, who are you? What do you like?" After asking, recite this answer:
I am a fortunate one of the good aeon, I delight in great bliss.
Say thus.
"What will he do to you?" After asking, recite this answer:
It is the supreme vow of great power.
Say thus.
Visualize that the assembly of wrathful sparks emanating from the heart of the teacher completely destroys all obstacles. Vigorously recite the root mantra and Sumbhani, perform mustard seed exorcism and Gugul incense offering, and play musical instruments to intimidate.
Place the vajra in three places, Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
The secret path of the Buddhas of the three times, this supreme secret mandala, you must not speak of it to anyone, if you speak, the samaya is broken. Vajra Samaya Ah Hum. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय आः हुं, Sanskrit Romanization: vajra samaya āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra, samaya, Ah, Hum).
Guided by the Karma Vajra, believe that you are dwelling in the courtyard of the mandala. Hum Hum Jaḥ. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: हुँ हुँ जः, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Hum, Hum, Jaḥ).
Remove the curtain. After circumambulating the mandala three times, enter and believe that you are praying to the gatekeepers, and recite this verse:
Great glorious black Hayagriva, the gatekeepers of the three bodies' secrets, eastern

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལྷོ་ནུབ་བྱང་
སྒོ་སྲུང་བཞིས༔ ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ༔ ལན་བཞི། དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་གྲུབ་ནས། དབང་གི་དངོས་གཞིར་གྱུར་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམ་ཚིག་པའི་ལྷ་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ལས་ཆུ་འཐོར་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབུས་སུ་བདུད་བཞི་ཆུང་མར་བཅས་དང་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་མཐིང་ནག་འོད་དུ་འབར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཀླུ་དང་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་
གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་བསྒྲད་ཅིང་ཁྲག་ལྟར་གཡོ་བ༔ ཞས་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ རྣོ་དབལ་ངར་དང་ལྡན་པའི་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ༔ དབུ་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་འཚེར་བ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་རལ་གྲི་མེ་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབས་པ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་དབང་པོ་སྡོམ་ཞིང་སྙིང་ནས་འདྲེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་སུ་བསྒྲད་པ༔ སྐུ་སྟོང་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན་དང་ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ་བ༔ སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ༔ དེའི་སྟེང་དུ་དར་ནག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ གདོལ་པ་ནག་པོས་དོ་ཤལ་ལ་མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་པ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་འཕྱང་པ་རྟིང་རྩེར་བསླེབས་པ༔ རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པས་དགྲ་བགེགས་ཀླུ་གདོན་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཐར་བར་བརླག་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ༔ གཡོན་གྱི་སྡིགས་མཛུབ་

【汉语翻译】
南西北
四门守护者，开启宫殿四方之门，我等与坛城本尊相会。如是祈请后，念诵“པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，以“ཤག་”声开启坛城四门，观想向四方一一顶礼，双手合掌于三处，念诵以下咒语：嗡 纳玛 斯德 吽，纳玛 米 吽，纳摩 纳玛 吽，念诵四遍。如是，进入外有相坛城已成就。作为灌顶之根本，为了进入内智慧坛城，汝当善护三门之要，如是明观三昧耶尊之身。洒散事业水，进行净化。于空性中，于倒三角之青黑色火焰中央，四魔连同眷属，以及龙族十万、凶猛鬼神、土地神，于莲花日月之座上。汝之自心，由ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：舍)字青黑色光芒炽燃，放射光芒。供养令诸佛欢喜之供品。清净一切有情之罪障。降伏一切龙族及凶暴之八部众，收摄于自身，完全转化。念诵“མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，汝即成为黑忿怒尊马头明王，身色青黑色，一面二臂。
三眼怒视，如血般转动。龇牙咧嘴，卷舌。具备锐利、威严、凶猛之四獠牙。头顶有绿色马头，发出马嘶声。右手臂持以金刚为柄之火焰宝剑，将敌魔之头身斩为数段。左手持铁钩与绢索，束缚敌魔之主，从心间勾出。双足以射箭步站立。身披整张大象生皮与人皮。下身着虎皮裙。其上披覆黑色丝绸大氅。以五个干骷髅为头饰。以五种蛇类为身饰。黑肤种姓者，以五十颗滴血人头为项链。铁发于头顶束结，垂于身后直至脚跟。抖动发髻，发丝间涌现众多化身小忿怒尊如星般散布，彻底摧毁、降伏一切敌魔、龙魔、鬼神、作害之众。左手作忿怒印

【英语翻译】
South, West, North
Four gatekeepers, open the gates of the palace in the four directions, may we meet the deities of the mandala. After praying thus, recite "Praveshaya Phat!" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), with the sound "Shak" open the four gates of the mandala, visualize prostrating to each of the four directions, join the palms at the three places, and repeat the following mantra: Om Nama Ste Hum, Nama Mi Hum, Namo Nama Hum, recite four times. Thus, entering the outer phenomenal mandala is accomplished. As the basis of empowerment, in order to enter the inner wisdom mandala, you must carefully guard the essence of the three doors, and clearly visualize the Samaya being in this way. Scatter the action water and purify. From emptiness, in the center of a triangular dark blue flame, the four maras together with their retinues, and a hundred thousand nagas, fierce spirits, and earth lords, on a lotus sun and moon seat. Your own mind, from the syllable Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：舍) blazing with dark blue light, radiates light. Offer offerings that please all the Buddhas. Purify the sins and obscurations of all sentient beings. Subdue all the nagas and fierce eight classes of beings, gather them into oneself, and completely transform. Recite "Maha Krodha Hayagriva Hum Phat!" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), you become the Black Wrathful One, Hayagriva, with a body color of dark blue, one face and two arms.
Three eyes glaring, rotating like blood. Baring fangs, rolling the tongue. Possessing sharp, majestic, and fierce four fangs. On the top of the head is a green horse head, neighing. The right hand holds a flaming sword with a vajra hilt, cutting the heads and bodies of enemies and obstacles into pieces. The left hand holds an iron hook and a lasso, binding the lords of enemies and obstacles, and hooking them out from the heart. The two feet stand in an archer's stance. The body is draped with a whole elephant hide and human skin. The lower body is clad in a tiger skin skirt. On top of that is draped a large black silk cloak. The head is adorned with five dry skulls. The body is adorned with five kinds of snakes. The black outcaste wears a necklace of fifty dripping human heads. The iron hair is tied in a knot on the crown of the head, hanging down the back to the heels. Shaking the hair knot, from the strands of hair emerge many emanated small wrathful ones scattered like stars, completely destroying and subduing all enemies, demons, nagas, harmful beings. The left hand makes a threatening mudra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྩེ་ལས་སྡིག་པ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པ་རི་རབ་ཙམ་འགྱེད་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྕགས་
སྡིག་གྲངས་མེད་ཐོག་ལྟར་འཕྲོ་བ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿམཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བ། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བདེ་ཆེན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་བཅས་བརྗོད། སྤོས་དང་རོལ་མོ་བཅས། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་རིགས་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཕོ་བྲང་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་འབྲེལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རིགས་
བརྟགས་ལ། དེ་དང་མཐུན་པའི་མིང་སྦྱིན་པའམ། ཡང་ན་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པར་མོས་པས་ལྷག་པའི་ལྷར་འཛིན་ཅིང་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་བ་མ་རིག་མིག༔ ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་ནས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་སྤྲོ་སྐྱེད་མཛོད། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མཆོད་པའི་དོན་གྱི

【汉语翻译】
从顶端，由黑色罪业九头如须弥山般蔓延而幻化的无数铁
罪如冰雹般降临。如此显现的头顶法轮中心有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。喉咙莲花中心有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。心间由蓝色金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标志。在日轮之上，深蓝色赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）猛烈燃烧。从这些以及上师坛城中，放射出无数光芒，从大乐自在威猛的坛城和自性清净的无量刹土中，迎请来无数智慧尊。观想如雨落大海般，与您无二无别地融入。如果愿意，可以唱诵仪轨中的迎请文。伴随香和乐器。在根本咒语的结尾加上：诶阿喇哩萨瓦吉大 赫利 赫利 扎（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ，梵文天城体：ऐ आ रल्लि सर्व चित्त ह्रीं ह्रीं ज，梵文罗马拟音：ai ā ralli sarva citta hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：诶 阿 喇哩 萨瓦 吉大 赫利 赫利 扎）。猛烈念诵并降临。将金刚花放在头顶上。愿智慧尊在三门中稳固。底叉 瓦吉ra（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚）。观想先前给予的花朵，落到与业相关的种姓上。念诵此句后抛掷：大权马头明王宫殿中，抛掷这朵关联之花，愿与前世业缘相关的，本尊神相遇。嗡 布思贝 悉地 格里哈纳 吼（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧོ，梵文天城体：ओँ पुष्पे सिद्धि गृण्ह हो，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe siddhi gṛhṇa ho，汉语字面意思：嗡 花 成就 拿 吼）。令其抛掷。
观察种姓。给予与之相应的名字。或者普遍地，观想花朵落在主尊上，视为殊胜之神，并赐予密名金刚大权猛力士。观想与无明的障蔽一同移除眼罩。奇！金刚持上师，以智慧、方便和禅定，将您的轮回无明之眼，转化为智慧之眼。嗡 瓦吉ra 扎秋 扎贝 舍亚 帕特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 眼 进入 帕特）。移除眼罩。观想获得完全清净的智慧之眼后，如实见到具足坛城和所依的黑色马头明王坛城，生起信心和欢喜。这些是前行入门之法已经完成。为了请求正行，献上曼扎。首先，为了请求瓶灌顶，念诵此祈请文：菩提金刚对佛陀，如何献上广大供养，我亦为供养之义

【英语翻译】
From the top, countless iron
sins transformed from the black sin with nine heads spreading like Mount Meru fall like hail. Visualize that in the center of the wheel on the crown, there is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). In the center of the lotus at the throat, there is a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah). In the heart, there is a blue Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) marked. Above the sun, a dark blue Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) blazes intensely. From these and the mandala of the teacher, countless rays of light emanate, inviting countless wisdom beings from the mandala of great bliss, power, and play, and from the realms of pure essence. Visualize that they dissolve into you, inseparable, like rain falling into the ocean. If you wish, recite the invocation from the ritual text with melody. With incense and music. At the end of the root mantra: E Ā Ralli Sarva Citta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ，梵文天城体：ऐ आ रल्लि सर्व चित्त ह्रीं ह्रीं ज，梵文罗马拟音：ai ā ralli sarva citta hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：E A Ralli Sarva Citta Hrih Hrih Jah). Recite forcefully and invoke. Place the vajra flower on the crown. May the wisdom beings be firm in the three doors. Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra). With the thought that the flower previously given should fall on the lineage related by karma, request to throw it while repeating this. In the palace of the great powerful Hayagriva, by throwing this flower of connection, may the deity with whom there is a connection from previous karma be encountered. Oṃ Puṣpe Siddhi Gṛhṇa Ho (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧོ，梵文天城体：ओँ पुष्पे सिद्धि गृण्ह हो，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe siddhi gṛhṇa ho，汉语字面意思：Om Flower Accomplishment Take Ho). Have it thrown.
Examine the lineage. Give a name that corresponds to it. Or generally, with the thought that the flower falls on the main deity, regard it as the supreme deity and take the secret name Vajra Great Power Wrathful Strength. Visualize that the obscuration of ignorance is removed along with the blindfold. Kye! Lama Vajradhara, with wisdom, means, and samadhi, may your cyclic ignorance-eye be transformed into a wisdom eye. Oṃ Vajra Cakṣuḥ Pra Veśaya Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Eye Enter Phat). Remove the blindfold. Visualize that after obtaining a completely pure wisdom eye, you directly see the mandala of the glorious black Hayagriva, complete with the mandala and the support, and generate faith and joy. With these, the preliminary practices of entering have been completed. Offer the mandala as the fee for requesting the main practice. First, in order to request the vase empowerment, repeat this supplication: Just as Bodhi Vajra offered great offerings to the Buddha, so too, I for the sake of offering

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་
མཛད། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྔས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་ནས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་གསུམ་ལས་བྱུང་བ༔ ཁམས་གསུམ་པས་ནི་ཕྱག་བགྱིས་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཐིམ་པས་དུག་ལྔའི་རྟོག་ཚོགས་ལྷར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ༔ ཁྲོས་པའི་ང་རོས་སྲིད་གསུམ་འདུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་འཇོམས་དབང་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་ཆས་དང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན༔ སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམ་དག་ཕྱིར༔ ཆགས་སྡང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་འདི་ལོངས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་
ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ངག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་གསུང༔ གསང་སྔགས་སྙིང་པོའི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག །རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། ཤམ་བུ་རིང་ཐུང་ལན་རེའི་རྗེས་ཟློས་དང་མེ་ཏོག་འབུལ་སྟེར་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་གྱིས་མཚན་ནས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བསྒྲགས་པས་ས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་སྒོམས་ཤིག །རྟ་དབུ་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ཧྲཱི༔ རྟ་མགོས་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་དོན༔ གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལྡན༔ རྟ་སྐད་རྔམ་པའི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཧྲཱིཿགྷོ་ཌ་

【汉语翻译】
故，赐予我今日虚空金刚！三遍。从上师的心间散发出的五部灌顶本尊及其眷属，遍满虚空，请行灌顶之事业。马头明王五部尊胜之宝瓶，充满金刚甘露，观想您自己显现为具光辉的马头明王，从顶轮开始进行倾泻灌顶之仪轨。以宝瓶作灌顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）如来一切之，金刚秘密三处生，三界亦皆作礼故，赐予金刚大灌顶。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र बुद्ध रत्न पद्म कर्म कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra buddha ratna padma karma kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，佛，宝，莲花，业，宝瓶，灌顶，吽！）嗡吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་），章（藏文：ཏྲཱཾ་），舍（藏文：ཧྲཱིཿ），阿（藏文：ཨཱ༔）。从坛城之大灌顶五部本尊之身，放射出智慧之第二身。观想融入您自己的五蕴，五毒之分别念转化为本尊。身坛城安放于五处。舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！马头明王，马中殊胜，具光辉！怖畏者，作怖畏者！以忿怒之吼声，调伏三有！摧灭五毒，领受此灌顶！金刚，佛，宝，莲花，业，马头明王，身，灌顶，吽！（藏文：བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र बुद्ध रत्न पद्म कर्म हयग्रीव काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra buddha ratna padma karma hayagrīva kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，佛，宝，莲花，业，马头明王，身，灌顶，吽！）嗡吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་），章（藏文：ཏྲཱཾ་），舍（藏文：ཧྲཱིཿ），阿（藏文：ཨཱ༔）。观想将光辉和尸陀林的装束，分别分置于各处，令得自在。舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！光辉之装束与尸陀林之严饰，为令种种幻轮完全清净故，贪嗔之分别念皆得清净，领受此圆满一切法之灌顶！吉祥黑汝嘎，灌顶，吽！（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：श्री हेरुक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：śrī heruka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，灌顶，吽！）嗡吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་）
章（藏文：ཏྲཱཾ་），舍（藏文：ཧྲཱིཿ），阿（藏文：ཨཱ༔）。从面前生起之本尊口中，发出咒语之鬘。观想进入您自己的口中，在心中日轮之上的舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字安住。舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！以语之咒语作灌顶故，以猛烈调伏三有，如龙般吼叫乃忿怒尊之语，领受秘密心咒之灌顶！嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽！）咒牌置于喉间。根本咒三遍。长短念珠各一遍后，如通常般献花。以绿松石之马头作为头饰，安于顶轮，观想发出三次马鸣声，镇伏三界。马头置于顶上。舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！马头以马鸣声响彻十方，不住涅槃之义，具足十二部经典，领受马鸣威猛之灌顶！舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！郭达

【英语翻译】
Therefore, grant me the Vajra of Space today! Three times. The five families of empowerment deities, along with their retinues, emanating from the heart of the master, filling the sky, may they perform the activities of empowerment.
The vase of the victorious five families of Hayagriva, filled with Vajra nectar, visualize yourself as the glorious Hayagriva, and perform the ritual of pouring the empowerment from the crown of your head. Bestow empowerment with the vase. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔) Of all the Tathagatas, arising from the three Vajra secrets, because the three realms pay homage, bestow the great Vajra empowerment. Oṃ Vajra Buddha Ratna Padma Karma Kalasha Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र बुद्ध रत्न पद्म कर्म कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra buddha ratna padma karma kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Buddha, Jewel, Lotus, Karma, Vase, Abhisheka, Hum!) Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! From the body of the five great families of deities of the mandala empowerment, a second body of wisdom emanates. Visualize that it dissolves into your five aggregates, and the conceptualizations of the five poisons transform into deities. Place the body mandala in five places. Hrīḥ! Hayagrīva, the supreme horse, glorious! The terrifying one, the one who makes terrifying! Subduing the three realms with a wrathful roar! Destroying the five poisons, receive this empowerment! Vajra, Buddha, Ratna, Padma, Karma, Hayagrīva, Body, Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र बुद्ध रत्न पद्म कर्म हयग्रीव काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra buddha ratna padma karma hayagrīva kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra, Buddha, Jewel, Lotus, Karma, Hayagriva, Body, Abhisheka, Hum!) Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! Visualize that the ornaments of glory and the charnel ground are divided into their respective places and empowered. Hrīḥ! Ornaments of glory and charnel ground adornments, for the sake of completely purifying various magical wheels, all conceptualizations of attachment and aversion are purified, receive this empowerment that perfects all dharmas! Śrī Heruka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：श्री हेरुक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：śrī heruka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Glorious Heruka, Abhisheka, Hum!) Oṃ Hūṃ
Trāṃ Hrīḥ Āḥ! A garland of mantras arises from the mouth of the visualized deity in front. Visualize that it enters your mouth and abides in your heart on the sun disc with Hrīḥ at the end. Hrīḥ! By empowering speech with mantras, fiercely liberating the three realms, roaring like a dragon is the speech of the wrathful king, receive the empowerment of the secret essence mantra! Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hum!) Place the mantra plaque on the throat. The root mantra three times. After reciting the short and long malas once each, offer flowers as usual. Adorn the crown of the head with a turquoise horse head, and visualize that the three realms are subdued by uttering the horse sound three times. Place the horse head on the crown of the head. Hrīḥ! The horse head roars the horse sound in the ten directions, the meaning of non-abiding nirvana, possessing the twelve branches of scripture, receive the empowerment of the terrifying horse sound! Hrīḥ Goḍa.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དབུ་རྒྱན་ཕྱག་མཚན་མིང་དང་ཆས་གོས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་མངའ་གསོལ་བས་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་མོས་ཤིག །དབང་རྫས་རྣམས་ཚིག་བསྟུན་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཐོད་སྦྲུལ་འབར་བའི་གཟི་འབར་བ༔ ཅོད་པན་བཟང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ རཏྣ་
མུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན༔ རལ་གྲི་འབར་བས་ཉོན་མོངས་འཇོམས༔ འཇམ་དཔལ་རབ་ཏུ་མི་བཟད་པ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཚོན་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་འདྲེན༔ བྱམས་ཆེན་མཚོན་ཆ་ཐབས་ལ་མཁས༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་མཚོན་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྡོོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ཀྱེ་ རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ལས་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ༔ དར་ནག་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཆས༔ དཔལ་ཆེན་གོས་འཆང་བདུད་རྣམས་ལས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་ཕྱིར་རྟགས་སུ་སྦྱིན༔ ཀཱ་ལ་ཝསཏྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་འཐོར་ལ། ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ན༔ དབང་དྲག་ལྷ་རྣམས་མ་འདྲེས་གསལ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མ་རོ་གཅིག་དབང་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་ཀཱ་
ཡ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་དབུ་གཙུག་རྟ་མགོའི་སྟེང་དུ་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཆགས་བྲལ་དོན་གྱི་ལྷ༔ བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རིགས་པའི་གསུང་དབྱངས་ལྡན༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨུད་བྷ་བེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དབུ་རྒྱན་ཕྱག་མཚན་མིང་དང་ཆས་གོས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་མངའ་གསོལ་བས་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་མོས་ཤིག །དབང་རྫས་རྣམས་ཚིག་བསྟུན་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཐོད་སྦྲུལ་འབར་བའི་གཟི་འབར་བ༔ ཅོད་པན་བཟང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ རཏྣ་\nམུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན༔ རལ་གྲི་འབར་བས་ཉོན་མོངས་འཇོམས༔ འཇམ་དཔལ་རབ་ཏུ་མི་བཟད་པ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཚོན་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཐབས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་འདམ་ལས་འདྲེན༔ བྱམས་ཆེན་མཚོན་ཆ་ཐབས་ལ་མཁས༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བའི་མཚོན་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྡོོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ཀྱེ་ རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ལས་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ༔ དར་ནག་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཆས༔ དཔལ་ཆེན་གོས་འཆང་བདུད་རྣམས་ལས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་ཕྱིར་རྟགས་སུ་སྦྱིན༔ ཀཱ་ལ་ཝསཏྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་འཐོར་ལ། ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ན༔ དབང་དྲག་ལྷ་རྣམས་མ་འདྲེས་གསལ༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མ་རོ་གཅིག་དབང་འདི་ལོངས༔ བཛྲ་ཀཱ་\nཡ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་དབུ་གཙུག་རྟ་མགོའི་སྟེང་དུ་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཆགས་བྲལ་དོན་གྱི་ལྷ༔ བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རིགས་པའི་གསུང་དབྱངས་ལྡན༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨུད་བྷ་བེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་ག

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཙོ་བོའི་ཕྱག་གིས་བཞེས་ཏེ་སླར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཅོད་པན་མི་འགྱུར་མནྡཱ་ར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྟགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི་ཡང་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་སྤོས་བཏུལ། རོལ་མོ་བསྒྲག །དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་
འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རིག་པ་འཛིན༔ དཔའ་བོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ལག་ཏུ་གཏད་ལ་འཐུང་གཞུག །དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་རྩ་རླུང་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པ་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ༔ བདག་ལ་ཡང་དག་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཨ་ཧཾ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོ་
འོད་དམར་ཁྱུག་གེ་བྱུང་། ལྟེ་བའི་ཨ་ཤད་བསྐུལ། འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་རྣམས་ཁྱབ། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་གཡོས་པས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་བར་ཞུ། མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ རྩལ་དང་རོལ་པ་ངང་གིས་ཤར༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ རང་བཞིན་དག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཐིག་ལེ

【汉语翻译】
请观想上师用手拿起，再次以灌顶标志的头冠形式，戴在你的头顶。头冠戴在头顶上。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）头冠不变曼陀罗，与诸佛共同结合，法界与智慧无二的，这个标志之花也接受吧。 ཨོཾ་བཛྲ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra supratiṣṭha vajraya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，善安立，金刚，梭哈）撒花，焚香，奏乐。由此获得宝瓶灌顶。净化身体的垢染。有权修持生起次第。成为获得化身的有缘者。为了祈请秘密灌顶，献上曼扎。念诵这个祈请文： ཀྱེ༔ 诸佛之主，持明者，勇士莲花黑汝嘎，那殊胜的秘密智慧，请大导师赐予我。念诵三遍。充满菩提心的甘露的颅器，从你的头顶和喉咙进入。观想遍布所有的脉和界，生起明空无分别的智慧。拿起班杂。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）秘密智慧大甘露，菩提心之光明显现，从脉界安乐自性中，获得方便智慧双运灌顶。念诵根本咒三遍，放在头顶。递到手中，令其饮用。由此获得秘密灌顶。净化语的垢染。有权修持脉气。成为获得报身的有缘者。为了祈请智慧智慧灌顶，献上曼扎。念诵祈请文： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）大乐游戏灌顶王，饮血夜叉黑汝嘎，难以获得的安乐智慧，请真实地令我在心中生起。念诵三遍。观想你身体内的三脉五轮，连同阿和明点都显现，从红色的坛城中，金刚瑜伽母的自性，发出红色的光芒。催动脐轮的阿字。遍布四个脉轮的位置。头顶的吽字摇动，体验上下降的四喜，请求将气束缚在结合处。将镜子放在心间，做明点。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）法性大乐之中，力量和游戏自然显现，自生智慧大乐的，与自性清净平等结合。ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体： अहो महासुख हो，梵文罗马拟音：aho mahā sukha ho，汉语字面意思：啊！大乐！）由此获得智慧智慧灌顶。净化意的垢染。道路明点

【英语翻译】
Visualize that the master takes it with his hand and again binds it on your head in the form of a crown, a symbol of empowerment. Place the crown on the head. Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Crown unchanging Mandala, united with all Buddhas, inseparable from space and wisdom, also receive this flower of symbol. Om Vajra Supratishtha Vajraya Svaha (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra supratiṣṭha vajraya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，善安立，金刚，梭哈) Scatter flowers, burn incense, and play music. By this, the vase empowerment is obtained. The impurity of the body is purified. One has the authority to practice the generation stage. One is made fortunate to obtain the Nirmanakaya. Offer a mandala as the price for requesting the secret empowerment. Recite this prayer after me: Kye! Lord of all Buddhas, Vidyadhara, Hero Padmakaruna, that supreme secret wisdom, please great master grant it to me. Recite three times. The skull filled with the nectar of bodhicitta enters from your head and throat. Visualize that it pervades all the channels and elements, and that the wisdom of clarity and emptiness, non-conceptual, is born in the mind. Take the bandha. Hum (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Great secret wisdom nectar, the light of bodhicitta is clear, from the nature of bliss of the channels and elements, may one obtain the empowerment of the union of method and wisdom. Recite the root mantra three times and place it on the head. Hand it over and let it drink. By this, the secret empowerment is obtained. The impurity of speech is purified. One has the authority to practice the channels and winds. One is made fortunate to obtain the Sambhogakaya. Offer a mandala as the price for requesting the wisdom and knowledge empowerment. Recite the prayer: Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Great bliss play empowerment king, blood-drinking Yaksha Heruka, the bliss wisdom difficult to find, please truly generate it in me. Recite three times. Visualize the three channels and five chakras in your body, together with A and Ham bindus, clearly, and from the mandala of vermilion, the nature of Vajrayogini, a red light flashes. Stimulate the A syllable of the navel chakra. Pervade the positions of the four chakras. The Ham syllable of the crown chakra moves, and experience the four joys of rising and falling, and request to bind the winds in union. Place the mirror on the heart and make a bindu. Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) In the great bliss of Dharmata, strength and play naturally arise, the self-born wisdom of great bliss, unite equally with the pure nature. Aho Maha Sukha Ho (藏文，梵文天城体： अहो महासुख हो，梵文罗马拟音：aho mahā sukha ho，汉语字面意思：啊！大乐！) By this, the wisdom and knowledge empowerment is obtained. The impurity of the mind is purified. The path bindu

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བཞི་མཐར་ཐུག་པ་ཐིག་ལེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་སོན་པ་རླུང་གིས་འཛག་མེད་དུ་འཆིང་བ་དང་། བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་ཐིག་ལེ་རྟ་དབུའི་རྩེར་སོན་ཅིང་བརྟན་པས་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་དེའི་རང་ངོར་ལྷུག་པར་འཇོག་འཚལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་དངོས༔ ནམ་མཁའ་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་ཁྱབ༔ སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དབང་འདི་ལོངས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ བློ་འདས་ཀ་དག་གི་དགོངས་
པ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་གནས་ལུགས་བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ཅུང་ཟད་བསྐྱང་དུ་བཅུག །དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གསུམ་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། བར་དུ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ། འོག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས། དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆུང་མེ་མཚོན་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྒྱས། དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆེ་བཙན་ལྷུན་རྫོགས་ཤིང༔ གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ངག་གི་ནུས་པར་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡེ་
ཤེས་གསལ་དག་རྟོགས༔ ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་ས་དང་ལམ་ལ་གནས༔ ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་འགྲོ་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང༔ ཡོངས་ལ་མངའ་བསྒྱུར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ནི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་བརྗོད་ལ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏ

【汉语翻译】
有权禅修。使之成为获得果位法身的有缘者。如是，向上降临的四喜达到极致，明点到达宝珠顶端，被风固定不漏，以强力之法向上提拉，下方稳固的四喜达到极致，明点到达马头顶端，稳固而不变，证悟俱生智，对此生起信心，并自在安住于其自性之中。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 法性本无生，虚空之体性，虚空遍布大乐之嬉戏，超越生与灭之边际，享用此大誓言之灌顶。 智慧五（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་，梵文罗马拟音：jñānapañca），阿阿阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文罗马拟音：a a a）！ 请求安住于超越思维的本来清净之见，未作修饰的自生状态，离四边三边的虚空般的境界中。 如此稍作引导。由此获得第四灌顶。清净智慧之垢染。有权禅修圆满次第。使之成为获得果位自性身的有缘者。最后是圆满朵玛的灌顶，请如此发愿： 朵玛器皿是威猛嬉戏的广大宫殿，朵玛是具光荣的大黑马头金刚，主尊及眷属十三尊真实安住，其上方是根本传承上师，中间是本尊寂静忿怒尊，下方是空行护法等如云般密集安住，迎请至您自己的头顶。从彼等之身语意中，放射出加持智慧光芒，微小忿怒火焰明点等无量形态，融入您自己的五处，消除三门及受用的一切障碍，威力力量功德无余增长。生起获得一次性圆满四灌顶之信心。将光荣朵玛放置于五处。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）！ 身之灌顶，大威势圆满具足，语之灌顶，具足语之力量，意之灌顶，智慧明澈证悟，功德灌顶，安住于地与道，事业灌顶，一切利他事业成办，一切圆满，光荣朵玛之灌顶，成为掌管一切之大自在者！ 根本咒语的结尾是： 噶雅瓦嘎 चित्त 固那 噶玛 阿比辛恰 吽（藏文罗马拟音：kāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca hūṃ，汉字字面意思：身语意功德事业 灌顶 吽）！ 嗡 吽 藏 舍 阿（藏文：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā）！ 如果愿意，可以像通常一样念诵传承上师的名号并下达指令。念诵吉祥祈愿文，并撒花。

【英语翻译】
Has the authority to meditate. Made him a fortunate one to attain the Dharmakaya as a result. Thus, the ultimate of the four joys of descending reaches the top of the jewel of the bindu, and is bound by the wind without leaking. By forcibly pulling it upwards, the ultimate of the four joys of the lower stability reaches the top of the horse's head of the bindu, and is stable and unchanging, manifesting the innate wisdom. Have faith in this and freely abide in its own nature. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) ! The nature of reality is unborn, the nature of space, space pervades the play of great bliss, transcends the limits of birth and death, enjoy this empowerment of great samaya. Jnana Pancha (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་，梵文罗马拟音：jñānapañca), A A A (藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文罗马拟音：a a a)! Please abide in the view of original purity beyond thought, the unadorned self-arising state, in the space-like state free from the four extremes and three sides. Please give a little guidance like this. By this, the fourth empowerment is obtained. Purify the defilements of wisdom. Has the authority to meditate on the Great Perfection Path. Made him a fortunate one to attain the Svabhavikakaya as a result. Finally, in order to receive the complete Torma empowerment, please make the aspiration as follows: The Torma vessel is a vast palace of powerful play, the Torma is the glorious Great Black Hayagriva, the main deity and the thirteen retinues actually reside, above it are the root and lineage lamas, in the middle are the peaceful and wrathful yidam deities, below are the dakinis and dharma protectors, etc., residing densely like clouds, inviting them to the crown of your head. From their body, speech, and mind, blessings, wisdom rays, small wrathful flames, bindus, etc., radiate immeasurably, dissolving into your own five places, eliminating all obstacles to the three doors and enjoyments, and increasing all power, strength, and qualities without exception. Generate faith in obtaining the complete four empowerments in one sitting. Place the glorious Torma in the five places. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)! The body empowerment is great, powerful, complete and perfect, the speech empowerment is endowed with the power of speech, the mind empowerment is clear and pure wisdom, the quality empowerment abides on the ground and path, the activity empowerment accomplishes all benefit for others, all are complete, the empowerment of the glorious Torma, may you become the great master who controls everything! The end of the root mantra is: Kaya Vaka Citta Guna Karma Abhishincha Hum (藏文罗马拟音：kāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca hūṃ，汉字字面意思：身语意功德事业 灌顶 吽)! Om Hum Tram Hrih Ah (藏文：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā)! If you wish, you can recite the names of the lineage lamas and give instructions as usual. Recite auspicious prayers and scatter flowers.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོག་འཐོར་ལ་རོལ་མོར་བསྒྲག །དེས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་ཐོབ་པས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་མ་ལུས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་བཅས་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་གཏེར་གཞུང་ལྟར་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ནས་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་པ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་པ་དང་། གཏེར་སྲུང་ལའང་གཏོར་མ་ཕུལ། འགྲུབ་ན་གཏུམ་དྲག་མེ་འཁོར་ལྟ་བུ་རིགས་མཐུན་ནས་བླངས་ཏེ་ཚོགས་འཁོར་སྐོར་བ་སོགས་ཀྱང་བྱ། གང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས། མེད་ན་སྣང་བ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་
ཏེ་རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་དེ་ལས་ས་བོན་ནཱ་ད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་སླར་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡངས་ནས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །གནས་སྐབས་གདུག་ཅན་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་བཅོམ། །མཐར་ཐུག་པདྨ་གསུང་མཆོག་བདེ་བླག་ཏུ། །འགྲུབ་པའི་ལམ་འདི་ལེགས་བྱས་དབྱར་སྐྱེས་ལ། །སྤྲིན་གྱི་མྱུ་གུའི་རྒྱུན་བཞིན་འཕེལ་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་དང་བཀའི་བསྡུ་བར་དམིགས་ཏེ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །
རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་ཞུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
敲击钹和演奏音乐来宣告。由此获得完整食子的灌顶，与大吉祥黑马头金刚无二无别的威力、力量、能力完全圆满，并且能成就所有诸佛的事业。这是从化身大掘藏师西波林巴的甚深伏藏中出现的黑马头金刚极密意修的坛城中，获得包含所有支分的完整四种灌顶。以此等作为连接，承诺誓言。供养酬谢曼扎等如通常仪轨。坛城后续仪轨按照伏藏原文，从食子加持到食子供养、赞颂、差遣祈请等。也向伏藏护法供养食子。如果能做到，就从如暴猛火焰般的同类中取出，进行会供轮等。无论如何都要供养赞颂、忏悔罪过。如果有前置生起，则作坚住。如果没有，则观想显现为天神的坛城，然后收摄于自身，并从自身将种子字那达光明收摄，再次从本初的本尊中升起，最后以回向、发愿、吉祥祝愿来庄严。暂时调伏恶毒鬼神的酷热。
最终，莲师至高语成就轻而易举。
愿此成就之路，如善行夏生之物，如云之苗芽般增长广大！以此甚深法，为了侍奉和收集教言，迎请安住于珍宝伏藏大宝库之时，莲花自在慧无边者所作，善妙吉祥增上！
黑马头金刚极密意修的四灌顶读诵仪轨，名为大权意之精炼。慧无边。

【英语翻译】
Announce by striking cymbals and playing music. By this, having obtained the complete empowerment of the torma, the power, strength, and ability inseparable from the great glorious Black Hayagriva are completely perfected, and all the deeds of the Buddhas will be accomplished. This is from the profound terma of the emanation great tertön Shikpo Lingpa, in the mandala of the Black Hayagriva Extremely Secret Mind Practice, having obtained the complete four empowerments including all the supports. Connecting with these and so forth, commit to the samaya. Offer thanksgiving mandala etc. as usual. The subsequent mandala rituals follow the terma text, from the blessing of the torma to the offering of the torma, praise, dispatching requests, etc. Also offer torma to the terma protectors. If possible, take from the similar kind like the fierce and violent fire wheel, and perform tsok khor, etc. In any case, offer praise, confess transgressions. If there is a front generation, then perform the stable dwelling. If not, visualize the appearance as the mandala of the deity, then gather it into oneself, and from that gather the seed syllable nada into clear light, and again arise from the original deity, and finally adorn with dedication, aspiration, and auspicious wishes. Temporarily subdue the heat of the malicious spirits.
Ultimately, may the supreme speech of Padmasambhava be easily accomplished.
May this path of accomplishment, like the summer-born of good deeds, grow and expand like the continuous sprout of clouds! This profound Dharma, for the purpose of serving and collecting the teachings, when inviting and dwelling in the great treasure trove of precious treasures, was made by Pema Garwang Lodrö Thaye, may virtue and auspiciousness increase!
The four empowerments of the Black Hayagriva Extremely Secret Mind Practice, arranged for reading, are called The Essence of Great Power Mind. Lodrö Thaye.

============================================================

